To the pace of seasons / Au gré des saisons
To the pace of seasons…/ Au gré des saisons…

Periods | Activities |
---|---|
January-FebruaryJanvier -février | Lusheng festivalsChinese New Year and other celebrationsFêtes des Lushengs dans les villages, chants, danses, période des mariages, nouvel an chinois et autres célébrations . Cette période est la moins fréquentée et pourtant la plus riche en terme culturel (dates variables en fonction du calendrier lunaire) |
MarchMars | Prepartion of the rice paddies and manure transportPréparation des rizières et transport du fumier |
End of March – beginning of AprilFin mars début avril | Sowing of ordinary riceSemailles du riz ordinaire |
AprilAvril | San Yue San – lunar calendar third day third month celebrationSan Yue San – fête du 3ème jour du 3ème mois lunaire |
End of April – beginning of MayFin Avril début Mai | Sowing of glutinous riceSemailles du riz glutineux |
Mid-MayMi Mai | Ploughing with cattleLabours avec les bovins |
End of MayFin Mai | planting of ordinary and glutinous riceRepiquage des riz ordinaire et glutineux |
Until mid-Junejusqu’à mi Juin | Water rice paddiesRizières en eau |
From mid to end of JuneDe mi Juin à fin Juin | Green rice paddiesRizières vertes |
End of AugustFin Août | Sailing with sampan and swimming in riversPromenades en barque et baignade dans les rivières |
Beginning of SeptemberDébut septembre | Start of the school yearRentrée des classes |
Beginning to mid-Septemberdébut à mi septembre | Indigo fabric dyeingHarvesting ordinary riceTeinture des tissus à l’indigoRécolte du riz ordinaire |
End od September to OctoberFin Septembre à octobre | Harvesting glutinous riceRécolte du riz glutineux |
End of OctoberFin Octobre | Upland rice harvestMaking « Double Nine » rice wineMoissons des rizières d’altitudePréparation de l’alcool de riz du « double neuf » |
NovemberNovembre | Weaving in villages »Baba » pancakes made with new riceTissage dans les villagesGalettes «baba» de riz nouveau |
End of November – DecemberFin Novembre -Décembre | Preparations for the end-of-year celebrationsPréparatifs pour les fêtes de fin d’année lunaire |
Note: Some of these activities depend on the lunar calendar and may vary from year to year / plusieurs de ces fêtes varient en fonction du calendrier lunaire et varient d’année en année
La période des fêtes du nouvel an est celle aussi des fêtes de village qui s’étale sur toute la période des vacances scolaires. En effet les enfants sont tous de retour au village, les familles réunies profitent de cette situation rare dans l’année pour fêter dignement en costume traditionnel le passage au nouvel an, chanter, danser , bien entendu manger et boire de l’alcool de riz, et chose plus inattendue, marier les enfants !

Les mariages se succèdent de jour en jour , de villages en villages, en costumes traditionnels.
Pendant cette période il n’y a pas un jour sans fête, c’est la période idéale pour découvrir le mode de vie de cette région de Chine. Même si les paysages sont moins luxuriants qu’en été, la température est plus clémente et l’accueil très chaleureux vis-à-vis des visiteurs!
De plus vous ne croiserez certainement aucun étranger ( hormis la déléguée de Couleurs de Chine)…vous vous sentirez bien loin de chez vous !
