To the pace of seasons / Au gré des saisons

To the pace of seasons…/ Au gré des saisons...

Periods Activities

January-February

Janvier -février

  • Lusheng festivals
  • Chinese New Year and other celebrations
  • Fêtes des Lushengs dans les villages, chants, danses, période des mariages, nouvel an chinois et autres célébrations . Cette période est la moins fréquentée et pourtant la plus riche en terme culturel (dates variables en fonction du calendrier lunaire)

March

Mars

  • Prepartion of the rice paddies and manure transport
  • Préparation des rizières et transport du fumier

End of March - beginning of April

Fin mars début avril

Sowing of ordinary rice

Semailles du riz ordinaire

April

Avril

San Yue San - lunar calendar third day third month celebration

San Yue San - fête du 3ème jour du 3ème mois lunaire

End of April - beginning of May

Fin Avril début Mai

Sowing of glutinous rice

Semailles du riz glutineux

Mid-May

Mi Mai

Ploughing with cattle

Labours avec les bovins

End of May

Fin Mai

planting of ordinary and glutinous rice

Repiquage des riz ordinaire et glutineux

Until mid-June

jusqu'à mi Juin

Water rice paddies

Rizières en eau

From mid to end of June

De mi Juin à fin Juin

 

Green rice paddies

Rizières vertes

End of August

Fin Août

Sailing with sampan and swimming in rivers

Promenades en barque et baignade dans les rivières

Beginning of September

Début septembre

Start of the school year

Rentrée des classes

Beginning to mid-September

début à mi septembre

  • Indigo fabric dyeing
  • Harvesting ordinary rice
  • Teinture des tissus à l’indigo

  • Récolte du riz ordinaire

End od September to October

Fin Septembre à octobre

Harvesting glutinous rice

Récolte du riz glutineux

End of October

Fin Octobre

  • Upland rice harvest
  • Making "Double Nine" rice wine
  • Moissons des rizières d’altitude

  • Préparation de l’alcool de riz du « double neuf »

November

Novembre

  • Weaving in villages
  • "Baba" pancakes made with new rice
  • Tissage dans les villages

  • Galettes «baba» de riz nouveau

End of November - December

Fin Novembre -Décembre

  • Preparations for the end-of-year celebrations
  • Préparatifs pour les fêtes de fin d’année lunaire

Note: Some of these activities depend on the lunar calendar and may vary from year to year / plusieurs de ces fêtes varient en fonction du calendrier lunaire et varient d'année en année

La période des fêtes du nouvel an est celle aussi des fêtes de village qui s’étale sur toute la période des vacances scolaires. En effet les enfants sont tous de retour au village, les familles réunies profitent de cette situation rare dans l’année pour fêter dignement en costume traditionnel le passage au nouvel an, chanter, danser , bien entendu manger et boire de l’alcool de riz, et chose plus inattendue, marier les enfants !

Les mariages se succèdent de jour en jour , de villages en villages, en costumes traditionnels.

Pendant cette période il n’y a pas un jour sans fête, c’est la période idéale pour découvrir le mode de vie de cette région de Chine. Même si les paysages sont moins luxuriants qu’en été, la température est plus clémente et l’accueil très chaleureux vis-à-vis des visiteurs!

De plus vous ne croiserez certainement aucun étranger ( hormis la déléguée de Couleurs de Chine)…vous vous sentirez bien loin de chez vous !

Our Partner

CdC_Bandeau_200px.png   

Pour préparer au mieux votre voyage contactez notre sponsor spécialiste de la Chine qui depuis des années déjà est habitué de la région

htpps://www.china-roads.fr